SignAloud:兩位美國大學生開發的手語翻譯手套

愛範兒 於 11/05/2016 發表 收藏文章

華盛頓大學的兩名學生開發了一種翻譯手語的手套。他們將其命名為 SignAloud。通過內置的感應器,SignAloud 可以捕捉佩戴者的美國手語(ASL),把數據發送給旁邊的計算機。計算機把手語翻譯為英文,從話筒中播放出來。

在接受 Fastcompany 的採訪時,SignAloud 的開發者之一 Navid Azodi 強調説,目前這款設備仍處於原型機的階段。“需要注意的是,我們還無法捕捉全部手語,而且,我們距離那個目標還很遠。美國手語不僅僅是單詞和短句。對此,我們是了解的。它有一套複雜的語法結構。我們想要逐步達成的目標是,SignAloud 能夠把大部分的手語進行歸類。” 他説。


(圖片來自 fastcompany)

這款設備是 Navid 與同學 Thomas Pryor 一起開發的。第一版很簡陋,用上了紙板和繩子。全部原型機只需要 100 美元。“市面上的手語翻譯設備不適合日常使用。有些使用視頻輸入,而另一些則用感應器覆蓋了用户的整個手臂或身體。” Pryor 説。

兩個人的發明獲得了 Lemelson-MIT 獎,獎金為 1 萬美元。這些錢可以很多事情,但是,兩個人都認為,改進設備才是最重要的事情。“交流是一項基本的人權,” Azodi 説,“小時候,我有七年的時間沒有説話。當我最終開始説話的時候,已經七歲了。在很長一段時間裏,我有交流上的障礙。”


(圖片來自 rtcil

目前,SignAloud 已經得到全球許多人的反饋。兩個人意識到,他們必須更深度地了解 手語句法,或者找到一名樂意幫忙的專家。他們知道手語翻譯是一個挑戰,但沒有預料到,語言的微妙之處是如此難以把握。對於他們來説,外界批評是一種很大的壓力。

“我們成為全國關注的對象,而且全球各地的批評和意見都來了。這是我從未有過的經驗,極大擴展了我的視野,” Azodi 説,“這種學習過程是個讓人謙卑的體驗。人們稱之為奇蹟設備,但事實並非如此。它不是要幫助人的,因為人們不需要幫助。相反,它的意義在於科技的可用性和包容性。它是構建橋樑、打破障礙的一種工具。”


(圖片來自 dailysignal)

得益於媒體報道,Azodi 和 Pryor 也收到了許多合作和投資的意向。但是,他們並不急於推進這個項目。畢竟,他們尚未畢業,需要首先考慮自己的學業。“這個東西給我們打開了不可思議的機會。我甚至不知道它的前路在何方。我們如何才能更好地應用自己的所學,我們能夠做些什麼事情?” Azodi 説,“我不會給你肯定的答案。我們只是兩個大學生。我正面臨期中考試,而且,我們都在考慮如何搞好自己的專業呢。”

題圖來自 Fastcompany


資料來源:愛範兒(ifanr)
標籤: SignAloud  

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→