“無中文就差評”?Ubisoft:我把遊戲都漢化了

愛範兒 於 28/02/2017 發表 收藏文章

為了給電影版《刺客信條》做宣傳,法鯊(Michael Fassbender)都帶着“鯊魚笑”表情包來中國了。跟他一塊兒來的是一個更大的好消息,Ubisoft旗下經典遊戲《刺客信條 2》將正式發行官方中文版本。


Ubisoft中國表示,本次Ubisoft將正式推出《刺客信條 2》的官方簡體中文語言包,旨在為中國玩家“去除遊戲在語言文字上的障礙”,能夠更深入地體驗遊戲劇情和內容。


(圖片來自:Ubisoft中國

官方消息顯示,《刺客信條 2》的簡體中文語言包已於北京時間 2 月 24 日 19:00 在 Steam 和 Uplay 平台上線。新購買的玩家可以在遊戲中直接選擇簡體中文版本進行遊戲,而已購買過英文版的老玩家也不必擔心,之後官方會提供中文語言包的自動更新補丁。


除了《刺客信條 2》之外,Ubisoft也同時宣佈了一項長期的“官方中文迴歸計劃”,之後將陸續為包括《刺客信條》系列、《孤島驚魂》系列在內的經典遊戲作品提供簡體中文包。


(《孤島驚魂 3》,圖片來自:NjeKlik © 2017

雖然產品廣受好評,但遊戲大廠們經常因對中國市場重視不足而飽受指摘。之前在 Steam 平台上,曾有一波“無中文就差評”的運動(此處“差評”僅表示“不推薦”),很多中國玩家因語言障礙而與很多優秀遊戲失之交臂,表示“非常遺憾”。知友 @Yoshiko 這麼説:

引用Steam 逛久了,不會為沒簡中給差評,只會為有簡中而欣喜若狂,畢竟不是所有廠商都在乎中國市場的……

但如今看來,中國市場已經越來越不是曾經被忽視的“小透明”了。
根據 App Annie 發佈的數據,在 2016 年全球遊戲消費支出中,無論是移動遊戲,還是掌機、PC 遊戲,亞太地區都貢獻了大部分份額。荷蘭市場調研公司 Newzoo 也表示,中國目前已以 243 億 6 千萬美元的遊戲市場容量登頂世界第一。


(《刺客信條編年史·中國篇》,圖片來自:Ubisoft

巨大的市場潛力讓遊戲巨頭們不得不重新開始審視自己的市場策略,Ubisoft此次開啟漢化經典遊戲的計劃就是一個比較好的信號。不過對於遊戲玩家來説,坐等官方更新還是比較被動的,如果想玩到更多國外的優秀遊戲,先把英語學好才是王道。

題圖來自:Twinfinite


資料來源:愛範兒(ifanr)

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→